Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay English Meaning - Translate Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay (Abatis) into English from Urdu

Roman Urdu WordDarakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay
English WordAbatis
Urdu Meaningدرختوں کو گرا کر ایسا مورچہ بنانا کہ شاخوں کا رخ دشمن کی جانب ہو تاکہ دشمن کو فوجی نقل و حرکت کا پتہ نہ چل سکے
Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay درختوں کو گرا کر ایسا مورچہ بنانا کہ شاخوں کا رخ دشمن کی جانب ہو تاکہ دشمن کو فوجی نقل و حرکت کا پتہ نہ چل سکے

Definitions of Abatis

n. A means of defense formed by felled trees, the ends of whose branches are sharpened and directed outwards, or against the enemy.

Form : Noun, Plural Abatis [ab-uh-teez, Uh-bat-eez] /ˈæb əˌtiz, əˈbæt Iz/ (Show IPA), Abatises [ab-uh-tis-iz, Uh-bat-uh-siz] /ˈæb əˌtɪs ɪz, əˈbæt ə Sɪz/ (Show IPA)

How To Spell Abatis : [ab-uh-tee, -tis, uh-bat-ee, uh-bat-is]

Origin of Abatis : Mid 18th century: from French, literally ‘felled (trees)’, from Old French abatre ‘to fell’ (see abate).

Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay Meaning from Urdu to English is Abatis, and in Urdu it is written as درختوں کو گرا کر ایسا مورچہ بنانا کہ شاخوں کا رخ دشمن کی جانب ہو تاکہ دشمن کو فوجی نقل و حرکت کا پتہ نہ چل سکے. This word is written in Roman Urdu.

Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay Meaning in English - Find the correct meaning of Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay in English, it is important to understand the word properly when we translate it from Urdu to English. There are always several meanings of each word in English, the correct meaning of Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay in English is Abatis, and in Urdu we write it درختوں کو گرا کر ایسا مورچہ بنانا کہ شاخوں کا رخ دشمن کی جانب ہو تاکہ دشمن کو فوجی نقل و حرکت کا پتہ نہ چل سکے. After Urdu to English translation of Darakhton Ko Gira Kar Aisa Morcha Banana Keh Shakhon Ka Rukh Dushman Ki Janib Ho Taakay Dushman Ko Fouji Naqal O Harkat Ka Pata Nah Chal Sakay, If you have issues in pronunciation than you can hear the audio of it in the online dictionary.

More Word Meaning in Urdu

DevelopmentsMilestonesEndorsesImmorallyQuinaryForecourtMercifulnessWintrinessPastesNonethelessSmoothedBerthingBehovedTownsfolkSquirterUnderstudyDuadsGentlemanTuesdayCasuality