Urdu Word یولیس کی بیوی جو دن بھر کا کام رات میں ختم کر دیتی تھی تاکہ وقت ملے Meaning in English

The Urdu Word یولیس کی بیوی جو دن بھر کا کام رات میں ختم کر دیتی تھی تاکہ وقت ملے Meaning in English is Penelope. The other similar words are Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay and Shareef Pak Daman Biwi. Take a look at this page to find out more Kacha Meanings in English.

یولیس کی بیوی جو دن بھر کا کام رات میں ختم کر دیتی تھی تاکہ وقت ملے

Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay

Penelope

[puh-nel-uh-pee]

Form Noun

How To Spell Penelope [puh-nel-uh-pee]

Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay یولیس کی بیوی جو دن بھر کا کام رات میں ختم کر دیتی تھی تاکہ وقت ملے Meaning in English - Find the correct meaning of Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay in English, it is important to understand the word properly when we translate it from Urdu to English. There are always several meanings of each word in English, the correct meaning of Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay in English is Penelope, and in Urdu we write it یولیس کی بیوی جو دن بھر کا کام رات میں ختم کر دیتی تھی تاکہ وقت ملے. The other meanings are Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay and Shareef Pak Daman Biwi. By form, the word Penelope is an noun. It is spelled as [puh-nel-uh-pee]. After Urdu to English translation of Yolees Ki Biwi Jo Din Bhar Ka Kaam Raat Mein Khatam Kar Deti Thi Taakay Waqt Milay, If you have issues in pronunciation than you can hear the audio of it in the online dictionary.

More Word Meaning in Urdu