( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . Meaning in English

The Correct Meaning of ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . in English is Burn Down. Other similar words for ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . include ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana and Kam Roshan Hona .. Explore this page to Translate ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . (Burn Down) into English accurately.

( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona .

(عمارت وغیرہ کا) جل کر راکھ ہوجانا ، جلا کر راکھ کردینا ۔ ایندھن ختم ہونے کے باعث دھیما ہوجانا ، کم روشن ہونا۔

Burn Down

( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . Meaning from Urdu to English is Burn Down, and in Urdu it is written as (عمارت وغیرہ کا) جل کر راکھ ہوجانا ، جلا کر راکھ کردینا ۔ ایندھن ختم ہونے کے باعث دھیما ہوجانا ، کم روشن ہونا۔. This word is written in Roman Urdu.

( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . Meaning in English - Find the correct meaning of ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . in English, it is important to understand the word properly when we translate it from Urdu to English. There are always several meanings of each word in English, the correct meaning of ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . in English is Burn Down, and in Urdu we write it (عمارت وغیرہ کا) جل کر راکھ ہوجانا ، جلا کر راکھ کردینا ۔ ایندھن ختم ہونے کے باعث دھیما ہوجانا ، کم روشن ہونا۔ There are also several similar words to ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . in our dictionary, which are Bake, Blaze, Brand, Broil, Calcine, Cauterize, Char, Combust, Conflagrate, Cook, Cremate, Enkindle, Flame, Flare, Flash, Flicker, Glow, Heat, Ignite, Incinerate, Kindle, Light, Melt, Parch, Rekindle, Roast, Scald, Scorch, Sear, Singe, Smoke, Smolder, Toast, Torch, Wither, Be Ablaze, Reduce To Ashes and Set A Match To. Apart from similar words, there are always opposite words in dictionary too, the opposite words for ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona . are Aid, Cool, Extinguish, Freeze, Help, Quench, Smother, Stifle, Subdue, Wet and Put Out. After Urdu to English translation of ( Imarat Waghera Ka ) Jal Kar Rakh Hojana, Jala Kar Raakh Kar Dena. Eendhan Khatam Honay Ke Bais Dhema Hojana, Kam Roshan Hona ., If you have issues in pronunciation than you can hear the audio of it in the online dictionary.

More Word Meaning in Urdu