Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay Meaning in English

The Correct Meaning of Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay in English is Barnstorming. Other similar words for Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay include Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay. Explore this page to Translate Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay (Barnstorming) into English accurately.

Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay

دیہی عِلاقوں میں تماشے کی منڈلی لے کر گھومنا جو عموماً اناج کی کوٹھی میں ہوتے تھے

Barnstorming

Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay Meaning from Urdu to English is Barnstorming, and in Urdu it is written as دیہی عِلاقوں میں تماشے کی منڈلی لے کر گھومنا جو عموماً اناج کی کوٹھی میں ہوتے تھے. This word is written in Roman Urdu.

Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay Meaning in English - Find the correct meaning of Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay in English, it is important to understand the word properly when we translate it from Urdu to English. There are always several meanings of each word in English, the correct meaning of Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay in English is Barnstorming, and in Urdu we write it دیہی عِلاقوں میں تماشے کی منڈلی لے کر گھومنا جو عموماً اناج کی کوٹھی میں ہوتے تھے After Urdu to English translation of Dehi Ilaqon Mein Tamashay Ki Mandli Le Kar Ghoomna Jo Umooman Anaaj Ki Kothhe Mein Hotay Thay, If you have issues in pronunciation than you can hear the audio of it in the online dictionary.